Optimiser votre dossier de candidature, comment ça marche ?

Optimiser votre dossier de candidature, comment ça marche ?

Afin d’améliorer la qualité rédactionnelle et de traduction de votre CV et lettre de motivation, plusieurs facteurs comptent. Restituer un solide dossier de candidature dans la langue étrangère que vous ciblez n’est pas un résultat de hasard. Il y a des solutions optimales qui vous garantissent d’obtenir les meilleurs résultats de traduction. C’est justement de…

Pourquoi est-il utile de soigner votre traduction médicale ?

Pourquoi est-il utile de soigner votre traduction médicale ?

Les outils de traduction automatique sont nombreux et accessibles à travers des simples clics sur Internet. Ils ont l’avantage de vous permettre de trouver rapidement le résultat de votre recherche en ligne. Mais lorsqu’il s’agit d’une traduction spécialisée comme dans le domaine médical, paramédical et pharmaceutique, d’autres exigences s’imposent. Car, il ne suffit pas de…

Comment optimiser votre site e-commerce pendant le Covid-19 ?

Comment optimiser votre site e-commerce pendant le Covid-19 ?

La pandémie du Coronavirus stoppe la productivité dans plusieurs domaines. Cette constatation est générale, voire mondiale et touche un bon nombre de professions. Cela change les habitudes de travail et celles des consommateurs qui préfèrent tourner vers le Web pour régler leurs achats. En particulier, pendant la période du 2e confinement qui oblige à limiter…

Lorsque la traduction ne suffit pas !

Lorsque la traduction ne suffit pas !

Optimiser la qualité de votre communication en langues étrangères est une chose utile. Cela reste vrai pour la vie personnelle ou professionnelle et quel que soit votre secteur d’activité. Mais en pratique, ce dont vous avez réellement besoin dépasse le simple travail de traduction. Vous devez plutôt trouver le meilleur traducteur qui saura bien adapter…

Comment localiser votre site Web en mandarin ?

Comment localiser votre site Web en mandarin ?

Avec plus de 1 milliard de locuteurs à travers le monde, le mandarin influence un grand nombre de personnes. Pour cela, les professionnels désireux de commercialiser leurs produits à l’international doivent afficher leur site Web dans cette langue. Justement, ceci est un outil de marketing puissant qui vous permet d’augmenter vos ventes et de développer…

Restauration et traduction : quels sont les enjeux ?

Restauration et traduction : quels sont les enjeux ?

La gastronomie est un élément très important dans la culture d’un pays. Pour cela, avant de choisir une destination, les touristes ont tendance à fouiller dans ses habitudes culinaires, ses repas et ses vins. Étant dit, cela nous laisse réfléchir aux opportunités liées à la bonne traduction des menus en différentes langues pour les restaurants….

L’importance de réussir la localisation de votre site Web

L’importance de réussir la localisation de votre site Web

Souhaitez-vous développer les activités de votre entreprise à l’international ? Vous venez de créer un site Web, mais vous ne savez pas traduire son contenu en d’autres langues étrangères ? Vous allez sans doute commencer à chercher le traducteur automatique le plus connu pour obtenir le meilleur résultat. Mais ce n’est pas suffisant lorsqu’il s’agit de vos…

Traduction humaine ou traduction automatique ?

Traduction humaine ou traduction automatique ?

Deux compétences incomparables qui se complètent afin de vous donner les meilleurs résultats. Vous ne pouvez pas obtenir une bonne traduction avec seulement votre traducteur automatique. Par contre, vous pouvez bien optimiser le travail humain de votre traducteur spécialisé grâce à un outil de traduction automatique et moderne. La traduction automatique, une solution plus facile…

Pourquoi devez-vous choisir un traducteur natif ?

Pourquoi devez-vous choisir un traducteur natif ?

Réussir votre projet de traduction en langue étrangère dépend de plusieurs facteurs. Or, le bon choix du traducteur est la première garantie d’obtenir des résultats satisfaisants. Pour cela, vous devez confier votre traduction à un traducteur natif de la langue d’arrivée de votre traduction. En pratique, la localisation spécialisée ne consiste pas à convertir le…

L’art de traduire des documents juridiques

L’art de traduire des documents juridiques

Les contrats, actes de naissance, conventions et textes juridiques sont des documents officiels que vous ne pouvez pas traduire seul. Recourir à un traducteur spécialisé dans le traitement de ce type de contenus est une exigence. Autrement, les résultats obtenus montreront facilement votre méconnaissance de la terminologie appropriée et de la branche du droit concerné….