Services de traduction juridique

Voulez-vous avoir une réponse personnalisée à votre demande de traduction juridique ? Translatonline est votre assurance d’efficacité et de précision…

Accueil » Traduction » Traduction juridique

NOS TRADUCTEURS EXPERTS…

Notre agence de traduction professionnelle vous propose des prestations complètes dans plus de 150 paires de langues. Nous collaborons uniquement avec des locuteurs natifs. Ils sont les meilleurs à transmettre vos textes officiels dans le système de droit que vous ciblez. Alors, voulez-vous obtenir des résultats de qualité ? Comptez maintenant sur la connaissance linguistique et technique de notre réseau international d’experts juridiques.

De plus, vous serez bien satisfait de nos prestations. Car, vous bénéficiez des meilleures traductions à des tarifs vraiment avantageux. Pour cela, nous sommes le partenaire linguistique privilégié des avocats et de tous les acteurs du domaine juridique. Donc, n’hésitez pas à nous envoyer vos demandes de traduction assermentée ou simple. Nous vous répondons dans les plus brefs délais !

LA TRADUCTION JURIDIQUE, QUELLES EXIGENCES ?

La traduction juridique vers le français, l’anglais, l’italien, l’espagnol ou autres est un exercice complexe. Il requiert des compétences linguistiques et techniques de pointe pour ne pas laisser la place à l’erreur. Autrement, les conséquences sont vraiment graves… Pour cela, Translatonline vous offre l’opportunité de traduire correctement vos textes de droit et vos contrats vers 150 langues. Aussi, nous sommes capables de traiter vos conditions générales, jugements, compromis, procurations, Kbis, statuts de sociétés, assignations et licences.

Extrêmement conscients des exigences de la traduction spécialisée en termes de précision, nos traducteurs professionnels vous donnent cette garantie. Pour cela, les résultats que vous recevez finalement sont bien fidèles au sens et au contenu initial. Justement, notre connaissance des expressions et termes juridiques nous permet de vous livrer des localisations valides et prêtes à l’utilisation.

Cela reste vrai pour vos projets urgents que nous réalisons avec le même sérieux et souci de perfection. En fait, notre société est toujours capable de répondre à vos attentes pour les délais d’exécution limités. Et ce, sans jamais nuire à la qualité des contenus que vous allez obtenir.

Nos points forts :

  • Traducteurs professionnels et natifs
  • Maîtrise des différents systèmes juridiques
  • Processus de travail rigoureux
  • Optimisation et correction des documents juridiques traduits
  • Logiciels de TAO, dictionnaires, glossaires et mémoires
  • Capacité de travailler dans des délais serrés
  • Confidentialité des informations privées
  • Services personnalisés aux tarifs bien étudiés

« … Le traitement d’un contenu à caractère officiel est un exercice délicat. Le réussir demande une double formation linguistique et juridique. Donc, compter sur Translatonline est l’idéal pour vous garantir qualité et professionnalisme. »

Comment ça marche ?

Faire appel à notre réseau de traducteurs juridiques, c’est la garantie de travailler avec une équipe motivée et talentueuse. Ainsi, vous aurez l’assurance d’obtenir un contenu correctement traduit et localisé dans le système de droit cible. Non seulement nos connaissances linguistiques favorisent l’obtention de ce résultat. Mais aussi, notre maîtrise parfaite du langage juridique employé par les avocats, les tribunaux et les institutions de justice. Et pour vos documents à traduire pour des fins officielles, nous mettons à votre disposition une équipe de traducteurs assermentés. Le résultat : des traductions soigneusement réalisées portant le cachet et la signature de notre expert-traducteur agréé.

Obtenir un devis 







    Nos réponses à vos questions fréquentes

    En collaborant avec une agence de traduction professionnelle, vous êtes doublement rassuré de la qualité des résultats. D’abord, vous aurez à votre disponibilité un traducteur juridique spécialisé qui traite votre document dans sa langue maternelle. Ensuite, avec Translatonline, chaque contenu traduit passe obligatoirement par une étape de contrôle qualité. Donc, cette phase vous permet de recevoir un résultat cohérent, fiable et exempt d’erreurs.

    Cette traduction spécialisée demande des connaissances avancées pour les langues et les différents systèmes de droit. Pour cela, notre traducteur ne change pas uniquement la langue de votre document. Il l’adapte également en fonction des usages linguistiques du pays destinataire et de son système juridique. De cette manière, il vous rend des traductions valides et prêtes à l’utilisation auprès des tribunaux et des autorités en question.

    La traduction certifiée n’est pas obligatoire dans tous les cas de figure. Dans certains contextes la traduction assermentée devient nécessaire. Ceci est le cas des documents juridiques à présenter devant un tribunal, aux autorités gouvernementales et aux cabinets de notaires. Nous citons à titre d’exemples les actes d’état civil et les actes notariés, jugements, testaments, procurations et casiers judiciaires.