Traduire en français : les différences entre le Canada et la France
La question du bon choix de la terminologie et des tournures idiomatiques appropriées pose toujours problème en traduction. Cela reste vrai même au sein d’une seule langue dès qu’on change le pays de destination. À titre d’exemple, de nombreuses variations existent entre l’anglais britannique et américain, l’espagnol de l’Espagne et celui de l’Amérique latine. Du…







