Services de traduction technique

Nous sommes votre assurance de traductions techniques réussies. Translatonline vous garantit des résultats parfaitement adaptés en fonction de vos attentes…

Accueil » Traduction » Traduction technique

NOS TRADUCTIONS DE QUALITÉ

Traduire pour les domaines techniques ne s’improvise pas… C’est la mission exclusive de nos professionnels. Cet exercice exige une expertise particulière et des connaissances parfaites des termes spécifiques à employer. Pour cela, notre agence de traduction en ligne met à votre disposition une équipe spécialisée, ayant une formation autre que celle d’un simple traducteur.

Alors, pour vous rendre un résultat correct et utilisable, notre agence collabore avec des traducteurs natifs experts. Ils ont la connaissance requise dans l’art de la traduction et les subtilités de la langue dans laquelle ils interviennent. C’est justement ces compétences qui nous permettent de vous garantir la précision et la qualité irréprochable, quel que soit le type du document. Cela concerne notamment vos manuels, brevets, cahiers des charges, fiches de produits, notices, modes d’emploi, rapports et spécifications techniques.

UN VÉRITABLE TRAVAIL D’ÉQUIPE…

Avec Translatonline, la traduction professionnelle est le fruit d’une collaboration parfaite et étroite entre traducteurs, techniciens et réviseurs chevronnés. Sans cette complicité, il est difficile et parfois impossible de réussir cet exercice complexe d’une manière efficace. Ceci est une profession qui exige à la fois un esprit curieux et méthodique.

Un traducteur professionnel doit se tenir au courant des progrès dans le domaine technique pour booster sa connaissance de la terminologie. Ensuite, il doit classer et répertorier toute la documentation nécessaire pour pouvoir l’utiliser au moment voulu. Enfin, il doit avoir le souci de l’exactitude et de la précision, car le secteur technique ne se contente pas d’à-peu-près.

Sur le plan linguistique, nos traducteurs professionnels sont natifs et maîtrisent parfaitement les usages de leur langue maternelle. En général, chacun d’eux intervient dans une seule combinaison de langues. Cela nous permet de vous livrer des résultats correctement localisés selon les subtilités de la langue cible.

Nos points forts :

  • Professionnalisme & technicité
  • Équipe de traducteurs compétents et talentueux
  • Variété des textes techniques à traduire
  • Processus de travail fiable et efficace
  • Adaptation du contenu, de la mise en page et de la typographie
  • Correction des fautes de grammaire, syntaxe et orthographe
  • Prestations 100 % qualité, 0 % erreur 
  • Rapidité des livraisons

« … Réussir une traduction technique demande pertinence linguistique et vocabulaire précis. Garantir l’efficacité de nos prestations dépendra sans doute des compétences et du savoir-faire de nos traducteurs professionnels ! »

Nos traductions multilingues pour le domaine technique…

Translatonline vous propose des services de traduction spécialisée en français, anglais, allemand, italien et dans plus de 150 autres langues. De même, nous traduisons vers le français, l’espagnol, le japonais, l’estonien, le hongrois, le chinois, l’arabe, le turc… En plus, nos traducteurs spécialisés interviennent seulement dans leur langue maternelle. Nous acceptons tous les formats de fichiers (PDF, Rtf, Ppt, Docx, Doc, etc.). Notre vision de la traduction consiste à vous faire bénéficier d’un service complet avec une qualité optimale. Et ce, tout en respectant les délais de livraison, notamment pour vos projets urgents !

Obtenir un devis 







    Nos réponses à vos questions fréquentes

    Pour nous assurer de la qualité des résultats que nous vous envoyons, nous référons votre document à l’un de nos experts réellement qualifiés. Celui-ci maîtrise parfaitement le choix des équivalences qui lui permet de garder le sens du document original. Et ce, parce qu’il a l’expérience requise dans le domaine cible. Ensuite, chaque contenu traduit passe par une étape de relecture avant qu’il soit validé par notre chef de projet.

    La localisation multilingue de vos modes d’emploi, appels d’offres, certificats, normes et brevets ou manuels d’utilisation est un exercice délicat et complexe à la fois. Elle exige un traducteur spécialisé avec une double formation linguistique et technique dans le secteur en question. Et ce, pour bien choisir la terminologie appropriée tout en respectant les subtilités linguistiques.

    Oui, parfois. Car, le prix d’une localisation dépend en grande partie de la technicité du contenu à traiter. Deux contraintes s’imposent alors. D’abord, la difficulté dans la conversion des termes techniques en fonction des normes linguistiques. Ensuite, la disponibilité du traducteur technique qui a toutes les qualités requises pour intervenir dans le domaine en question. C’est justement cette exigence de compétences qui peut augmenter un peu les coûts. Pour cela, nous vous donnons une estimation du prix dans le devis personnalisé en ligne avant d’entamer votre projet.