Traduction dans le secteur du tourisme

Découvrez maintenant nos compétences de traduction dans le domaine du tourisme et faites-nous part de vos besoins spécifiques…

Accueil » Traduction » Traduction touristique

NOS SERVICES DE TRADUCTION

Notre agence de traduction vous propose des traductions de qualité pour tous les professionnels du tourisme. Nous vous aidons à améliorer votre communication avec vos voyageurs ou clients locaux et étrangers. Avec nous, vous adaptez parfaitement votre manière de communiquer en langues étrangères avec vos touristes. Nos traducteurs natifs et réellement spécialisés feront de vos brochures et guides une source d’information accessible à tous les voyageurs.

Et grâce à notre expérience en tourisme, nous sommes capables de traduire divers types de documents, d’une seule page ou d’une grande envergure. Envoyez-nous maintenant vos sites Web, menus de restaurant, catalogues, procédures de réservation et offres promotionnelles. Vous serez 100 % satisfaits par le résultat.

CHOISIR TRANSLATONLINE !

40 millions de Français partent en vacances au moins une fois par année, alors que ce nombre ne cesse d’augmenter. Ceci est le résultat de l’accroissement du nombre d’entreprises aériennes et du développement de leurs prestations au service du voyageur. Cette ouverture culturelle a donc créé un besoin de traduction.

Notre mission est de faciliter ce processus et d’optimiser son efficacité pour les professionnels du tourisme et leurs clients locaux et étrangers. Pour cela, notre équipe de traducteurs professionnels vous propose une variété de services de rédaction, traduction et relecture multilingue. Nous opérons dans une large variété sectorielle, dont notamment le tourisme.

Translatonline s’engage dans une démarche de qualité pour répondre à vos attentes variées. De plus, nous simplifions nos moyens de commande à travers notre formulaire de devis gratuit et personnalisé. Avec nous, vous obtenez des solutions efficaces à des tarifs concurrentiels.

Nos points forts :

  • Traducteurs natifs et hautement qualifiés
  • Démarche 100 % qualité
  • Traductions fidèles aux contenus d’origine
  • Savoir-faire linguistiques et capacités techniques
  • Discrétion totale dans le traitement des données confidentielles
  • Devis personnalisé, rapide et sans engagement
  • Adaptation des délais d’exécution aux diverses attentes
  • Services gratuits de relecture et d’optimisation

« … Pourquoi sommes-nous les meilleurs ? Parce que nous répondons aux besoins de traduction de tous les acteurs du domaine du tourisme, locaux et étrangers. »

Nos services de relecture

Pour garantir la qualité supérieure de nos prestations, nous avons adapté un processus de travail rigoureux. Nous collaborons avec des réviseurs qualifiés qui se chargent de la relecture de toutes les traductions faites par nos équipes. Cette étape nous permet d’adapter exactement votre texte à la terminologie spécifique de votre domaine. Donc, pour traduire correctement votre site Web d’hôtel, menu de restaurant, guide d’agence de voyages, n’hésitez pas à nous contacter.

Obtenir un devis 







    Nos réponses à vos questions fréquentes

    Avec Translatonline, à chaque document son traducteur spécialisé. Pour cela, nous sommes capables d’intervenir dans plusieurs types de contenus dans le domaine du touriste. Cela pourrait être des brochures, des guides, des pages Internet, des annonces de publicité et bien d’autres. De plus, nous travaillons uniquement avec des experts natifs. Ainsi, vous êtes rassurés d’obtenir des résultats corrects et précis, quel que soit le type de votre document.

    Bien évidemment, Translatonline vous accompagne dans vos projets de traduction en urgence. Il suffit de mentionner votre délai de livraison ciblé dans le formulaire de devis. Nous sommes entourés d’une équipe de professionnels qui sont toujours capables de travailler dans des délais serrés. Nous pouvons même sacrifier nos week-ends et jours fériés pour vous livrer les traductions à temps. Et ce, sans jamais nuire à la qualité de nos prestations.

    Oui. Si vous avez une traduction automatique ou faite par vous-même, mais que vous n’êtes pas satisfait du résultat, contactez-nous. Nous mettons à votre disposition le réviseur dédié qui prend en charge la révision du contenu. Il corrige ainsi toutes les fautes de grammaire, orthographe, typographie et style. Ensuite, il améliore la qualité rédactionnelle du document traduit. De plus, il réalise les optimisations nécessaires pour vous rendre un résultat de qualité irréprochable.