Réussir votre traduction juridique, les erreurs à ne jamais commettre !

Réussir votre traduction juridique, les erreurs à ne jamais commettre !

Traduire des documents juridiques avec succès, vous ne pouvez pas faire cet exercice complexe à main levée… Il s’agit bien d’une discipline particulière qui demande une maîtrise de la langue que vous ciblez. Mais aussi, des connaissances approfondies du vocabulaire spécialisé juridique et des différentes branches du droit. Pour cela, vous devez prendre ce travail…

Les cinq instruments magiques d’un traducteur professionnel

Les cinq instruments magiques d’un traducteur professionnel

Parler d’un traducteur professionnel, c’est évoquer sans doute ses connaissances linguistiques avancées. Ensuite viennent ses qualifications et sa spécialisation dans un domaine d’activité particulier. Mais ce n’est pas tout ! Certaines branches de la traduction spécialisée requièrent des compétences techniques de haut niveau. Un bon traducteur a toujours ses objets magiques qui lui permettent de réussir…