traduction dropshipping

Vous êtes e-commerçant et vous voulez augmenter vos ventes et générer un chiffre d’affaires important ? Sachez alors que le Dropshipping est le modèle de vente en ligne utilisé par Amazon, Shopify, AliExpress. Il vous permet d’avoir une e-boutique avec la moindre organisation et frais.

Par contre, vous allez vous focaliser sur la description des produits que vous proposez en termes de contenu et d’image. De plus, les enjeux du Web marketing sont de plus en plus importants : référencement naturel, publicités, optimisation SEO… Voilà pourquoi vous devez absolument recourir à la traduction pour cibler une clientèle plus large et des e-acheteurs potentiels.

Le Drop shipping, c’est quoi ?

Ce « business model » vous permet d’avoir un e-shop avec une visibilité à l’international sans avoir besoin de gérer un stock ou de préparer les commandes.

En pratique, cela concerne surtout les boutiques en ligne qui vendent divers produits. D’ailleurs, les géants de l’e-commerce comme le Groupe Alibaba, Amazon, E-Bay ou CDiscount utilisent cette pratique de vente tendance. Ces marketplaces visent des clients de partout dans le monde en Europe, en Asie, aux États-Unis et au Canada.

En fait, le principe du Drop shipping consiste à simplifier la chaîne commerciale pour le vendeur en ligne. Ce dernier ne va plus s’acquitter de certaines tâches comme la logistique, la préparation des produits commandés, le cartonnage et l’envoie des colis aux acheteurs concernés. C’est le fournisseur ou le grossiste qui se charge de tout. Le « dropshipper » s’intéresse plutôt à la présentation des produits et à la stratégie marketing qui doit être réussie sur le Web.

Les 3 parties du processus 

Lorsque vous optez pour le système du Drop Shipping dans votre commerce en ligne, vous devez d’abord choisir un fournisseur de confiance. Celui-ci va vous proposer une gamme de produits à vendre sur votre site marchand. En tant que revendeur, vous allez la présenter de la meilleure façon avec, bien sûr, des descriptions attractives et pertinentes.

Ensuite, lorsqu’un client commande un article, il le reçoit directement de la part du fournisseur, car c’est lui qui détient le stock.

Vous l’avez sûrement compris, ce système permet aux « dropshippers » de régénérer des bénéfices importants sur la marge des produits vendus via leur e-boutique. Encore mieux si le site est multilingue, car les internautes préfèrent acheter dans leur langue maternelle.

Pourquoi devez-vous traduire vos fiches produits ?

Si vous voulez augmenter vos ventes en ligne, vous devez d’abord bien soigner le contenu de vos descriptions de produits. Celles-ci doivent être d’une qualité irréprochable, car c’est la meilleure manière pour attirer des clients potentiels et de gagner une part du marché. De plus, elles boostent la visibilité de votre site e-commerce sur Google et les autres moteurs de recherche.

Toutefois, si vous ciblez des acheteurs internationaux, sachez que ces derniers veulent bien s’informer sur le produit avant de commander. Pour cela, vous devez leur proposer des contenus parfaitement traduits dans leur langue. De même, ils doivent être adaptés à leur culture et à leurs habitudes d’achat, tant sur le fond que sur la forme.  

Une fiche produits précise et cohérente reflète votre crédibilité et professionnalisme et aura un impact positif sur votre image de marque.

Comment réussir la traduction de vos descriptifs de produits en Drop shipping ?

Plusieurs critères doivent se réunir pour traduire correctement vos contenus marketing en ligne. Translatonline vous explique toutes les subtilités de cette tâche :

1-     Faire appel à un expert linguiste

Le recours à un traducteur spécialisé et expérimenté dans votre domaine vous rassure pour la qualité du résultat. Si vous souhaitez élargir la sphère de votre clientèle et attirer un public allemand, chinois, espagnol ou anglophone, faites confiance à un locuteur natif. Ce dernier maîtrise parfaitement le jargon spécifique lié à votre niche de produits. Il peut ainsi ajouter les arguments pertinents qui convainquent les internautes à passer à l’acte d’achat.

Ensuite, le choix d’une agence de traduction professionnelle vous garantit aussi un processus de travail strict. Cela vous laisse bénéficier de services de relecture qui assure la cohérence et l’exactitude de vos fiches produits. Ces contenus seront exempts d’erreurs au niveau du texte et de la mise en forme qui change selon le pays destinataire.

2-     L’adaptation optimisée SEO

Outre l’exactitude et la richesse sémantique de vos descriptifs de produits, celles-ci doivent vous aider à propulser votre visibilité sur les SERPs. C’est donc le moment de rendre votre site marchant plus facile à trouver par les internautes étrangers.

La traduction optimisée SEO vous permet d’intégrer dans vos contenus Webmarketing les mots clés les plus utilisés par vos visiteurs. L’emploi des expressions que votre public ciblé tape souvent dans les barres de recherche vous facilite le processus de conversion. En effet, lorsque votre site s’affiche sur la 1re page des résultats, il sera de plus en plus consulté par les acheteurs potentiels. Voilà une stratégie efficace pour mieux vendre et améliorer votre chiffre d’affaires.

3-     Le foisonnement du texte avec les images

Après la traduction et l’adaptation de vos fiches produits, le contenu de celles-ci doit fusionner avec les images pertinentes que vous avez choisies. Bien sûr, le côté visuel est majeur dans les sites e-commerce, car cela est parfois plus captivant que le texte.

Certes, votre partenaire linguistique doit respecter la structure de la description, mais aussi, l’espace disponible pour l’insérer dans l’image. Cette parfaite adéquation ne peut être réussie que par le choix approprié des termes utilisés dans les titres et les paragraphes descriptifs. Nous parlons justement de la longueur des mots, leur alignement et le sens de l’écriture, le cas échéant. En fait, en traduisant vers l’arabe par exemple, le contenu doit être placé à droite pour assurer une bonne lisibilité. Au cas où vous n’auriez pas le budget pour un traducteur professionnel, utiliser un générateur d’images IA pour s’aider à bien fusionner les images avec le texte.

Bref, vous savez maintenant la clé de réussite pour obtenir une fiche produit parfaitement transmise en langue étrangère et mieux vendre en Drop shopping. Alors, vous pouvez à tout moment nous contacter pour avoir un devis gratuit et détaillé sur notre prestation.

A lire également

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *