Les vacances presque finies, bientôt tout le monde se préparera pour la rentrée des classes et la saison hivernale. Les parents doivent tout organiser pour que leurs enfants démarrent bien leur année scolaire. Ils doivent acheter la fourniture nécessaire, les tabliers, les cartables, de nouveaux vêtements et chaussures. Bref, la liste est longue !
Souvent débordés entre travail et responsabilité de famille, les mamans et papas préfèrent faire les courses en ligne sur des sites disponibles dans leur langue. De plus, c’est une belle occasion pour permettre aux enfants de choisir tout en évitant l’encombrement des magasins et grandes surfaces.
Dans ce contexte, les sites e-commerce multilingues doivent absolument actualiser leurs fiches produits et optimiser leur contenu Web. Ensuite, une bonne localisation SEO avec des mots-clés attractifs et pertinents aide à propulser le site sur les moteurs de recherche et renforcer sa visibilité. Translatonline fait le point sur le sujet.
La traduction optimisée SEO, pourquoi ?
Vous venez de faire traduire vos catalogues, catégories de produits, conditions générales et la partie blog de votre site vitrine en anglais, espagnol, allemand ou autre ? Sachez que cela ne suffit pas pour conquérir de nouveaux marchés et capter l’attention d’une clientèle étrangère potentielle.
Si vous souhaitez profiter du pic commercial de cette période de la rentrée scolaire, misez sur l’optimisation des mots-clés utilisés dans vos contenus multilingues. Nous parlons justement des termes que les internautes tapent souvent sur la barre de recherche. Si cela coïncide avec les expressions qui figurent dans votre site traduit, celui-ci aura plus de chance à s’afficher sur la 1ʳᵉ pages des résultats de Google. Ainsi, vous augmentez le nombre de visiteurs intéressés par vos produits et vous développez vos ventes auprès du public ciblé.
C’est donc le moment de changer votre stratégie SEO multilingue pour améliorer le référencement naturel de votre site.
Ce que vous ne devez pas faire !
Avant de commencer à booster la visibilité de votre site Web, nous vous conseillons d’éviter de faire du « bourrinage ». C’est le fait de répéter dans vos contenus plusieurs fois les expressions et les mots clés les plus importants en relation avec le sujet de la page.
Alors, nous vous recommandons de ne pas répéter plusieurs fois les termes clés sur vos pages Internet. Cela rend le texte lourd et désagréable à lire, en plus, Google détecte ce type de manipulations et les sanctionne. Du coup, le recours à ces répartitions affecte négativement votre site et diminue son positionnement dans les résultats de recherche organique.
Voilà pourquoi vous devez plutôt reformuler ces termes clés par des synonymes afin d’enrichir la sémantique. De cette façon, vous montrez votre expertise dans ce domaine et ceci est bien considéré par les moteurs de recherche. Vous pouvez aussi réaliser des recherches approfondies dans des sites concurrents qui sont rédigés dans la langue étrangère que vous ciblez. Cela vous permettra de vous familiariser avec les tournures et le jargon employés par les natifs.
La rentrée des classes : ce qu’attendent les e-acheteurs
Étendre la sphère de votre activité marketing et augmenter vos ventes est possible grâce à la localisation SEO de votre site e-commerce. Cela vous aidera à attirer un public plus large et à vous introduire dans de nouveaux marchés.
Afin d’atteindre cet objectif, vous devez d’abord cerner les exigences du consommateur ciblé pendant cette période stratégique de l’année. Ceci est la seule manière pour proposer un contenu Web conforme à ses attentes linguistiques et commerciales. Cela signifie que, certes, vous devez avoir une excellente traduction, mais encore, vous devez réaliser une localisation SEO bien adaptée.
Sachez alors qu’en général, les parents veulent trouver rapidement le produit qu’ils cherchent au meilleur prix. Pour cela, vous devez soigner la présentation de vos catalogues et vos descriptions de produits : sac à dos, crayons, stylos, cahiers, tabliers, etc. La traduction correcte et précise des catégories et sous-catégories est aussi fondamentale pour simplifier l’expérience de vos visiteurs. Ces derniers apprécieront beaucoup la clarté de votre contenu Web et la rapidité de son affichage.
Côté terminologie, l’emploi du vocabulaire approprié est un must. Les mots techniques et les expressions utilisées dans vos campagnes publicitaires doivent être exempts d’erreurs. À défaut, c’est la fiabilité et l’image de marque de votre entreprise qui rentrent en jeu.
Sur quel professionnel devez-vous compter ?
Obtenir une version optimisée de votre site vitrine dans une langue étrangère doit certainement passer par un expert. Faire le bon choix de votre partenaire linguiste qui sera également spécialisé en référencement vous évitera les mauvaises surprises.
Voilà pourquoi la société de traduction Translatonline met à votre disposition des services de localisation SEO de qualité. Elle réunit une équipe de locuteurs natifs talentueux et expérimentés qui maîtrisent parfaitement les subtilités de leur langue maternelle.
Grâce à un chef de projet minutieux et exigeant, votre site Web est traité par un traducteur expert dans votre domaine spécifique. Ce dernier connaît les attentes du marché ciblé, ses enjeux et saura vous aider à profiter pleinement des opportunités commerciales. Ensuite, avec l’insertion des mots-clés pertinents dans votre contenu Web, titres et sous-titres, balises et meta description, le jeu est joué.
Vous obtenez finalement la meilleure version de votre e-boutique qui vous permettra de bien mener vos campagnes marketing « spéciale rentrée ».