Services de traduction technique

Vous cherchez des services de traduction technique faite avec succès… Nous sommes votre assurance de résultats parfaitement adaptés en fonction de vos attentes.

Confiez vos projets à Translatonline !

La traduction technique est un domaine vaste et riche qui englobe plusieurs champs de spécialisation. Traduire pour le secteur de l’ingénierie, l’informatique ou encore pour l’environnement ne s’improvise pas… C’est la mission exclusive de nos professionnels qui ont une expertise avancée et une connaissance approfondie des termes spécifiques à employer. En effet, très consciente des enjeux liés à cet exercice, notre agence de traduction en ligne met à votre disposition une équipe de traducteurs formés et qualifiés.

Ainsi, en confiant vos projets à notre société, vous avez l’assurance de collaborer avec des intervenants qui maîtrisent les affinités et les tournures de la langue cible. C’est justement ces compétences qui nous permettent de vous garantir la précision et la qualité de votre document traduit, quel que soit son type. Cela concerne notamment vos manuels, brevets, cahiers des charges, fiches de produits, notices, modes d’emploi, rapports et spécifications techniques.

Un véritable travail d’équipe

Avec nous, la traduction professionnelle est le fruit d’une collaboration parfaite et étroite entre chef de projet, traducteurs et réviseurs. Sans cette complicité, réussir cette tâche complexe de la meilleure manière devient difficile et parfois impossible. Car justement, notre métier requiert à la fois un esprit méthodique, exigeant et curieux.

En effet, un bon traducteur doit faire la veille des avancées technologiques afin de mieux maîtriser le jargon spécifique au domaine technique. De même, il doit classer et répertorier tous les documents nécessaires (glossaires, dictionnaires et textes de référence) pour les utiliser au moment opportun. Enfin, un professionnel doit avoir le souci de la précision, car ce secteur implique un travail minutieux de recherche.

Sur le plan linguistique, nos intervenants sont natifs et traduisent uniquement vers leur langue maternelle. Cela nous permet de vous livrer des résultats parfaitement localisés selon les usages et les normes du pays visé. N’hésitez pas aussi à nous envoyer vos projets de traduction assermentée. Nous référons votre document à l’un de nos experts certifiés afin d’y apposer son tampon et sa signature.

Nos points forts :

  • Professionnalisme & expérience
  • Équipe compétente et talentueuse
  • Interlocuteur unique dédié pour votre projet
  • Processus de travail fiable et efficace
  • Adaptation du contenu, de la mise en page et de la typographie
  • Correction des fautes de grammaire, syntaxe et orthographe
  • Tarifs concurrentiels
  • Rapidité de la livraison

« … Réussir la traduction de vos contenus techniques demande de la pertinence linguistique et du vocabulaire précis. Donc, pour vous garantir l’efficacité de nos prestations, nous comptons sur l’expertise et le savoir-faire de nos professionnels ! »

Nos solutions multilingues pour le domaine technique…

Translatonline vous propose des services de traduction spécialisée en français, anglais, allemand, italien, chinois, arabe, turc et portugais. Bref, nos locuteurs natifs sont capables d’intervenir dans plus de 150 paires linguistiques. Par ailleurs, ils traduisent vos textes et supports de communication exclusivement vers leur langue maternelle. Cela leur permet de choisir les équivalences et les termes appropriés selon le contexte de votre document. En fait, notre vision pour la traduction professionnelle consiste à vous faire bénéficier d’une prestation de qualité et sur mesure. Voilà pourquoi nous respectons vos attentes liées aux délais de livraison, autant pour vos projets simples ou urgents ! Donc, dès qu’un besoin de traduction s’impose, contactez-nous pour en parler davantage.

Obtenir un devis 







    Nos réponses à vos questions fréquentes

    Nous référons votre texte à l’un de nos professionnels qualifiés dans le domaine en question. Celui-ci maîtrise parfaitement le choix du vocabulaire qui lui permet de garder le sens original et le contexte. Ensuite, nous réalisons une étape de relecture avant la validation et la livraison par notre chef de projet.

    La localisation de vos modes d’emploi, appels d’offres, certificats, normes et brevets ou manuels d’utilisation est un exercice délicat et exigeant à la fois. Cela ne peut pas être confié à un simple traducteur généraliste. Cela nécessite plutôt un intervenant spécialisé avec une double formation linguistique et technique dans le domaine traité.

    Oui, parce que nous calculons le prix de votre projet en fonction de la complexité du contenu. Deux contraintes s’imposent alors. D’abord, c’est le choix de la paire de langues. Ensuite, c’est la difficulté dans la conversion des termes techniques qui demande un professionnel qualifié. C’est justement cette exigence de compétences qui peut augmenter le coût.