Traduction biomédicale

La traduction rapide et efficace de votre documentation biomédicale passe obligatoirement par Translatonline. Nous sommes votre interlocuteur linguistique unique.

Translatonline vous propose des traductions spécialisées dans le domaine de la biomédecine. S’agissant d’une spécialité très délicate, nos traducteurs traitent efficacement vos documents dans une variété de langues étrangères. Ils s’engagent à optimiser le contenu de vos textes tout en restant fidèles aux spécificités de votre domaine. Notre équipe est aussi capable de traiter tous les documents biomédicaux, pharmaceutiques et paramédicaux. Sans oublier la documentation d’appareils et d’équipement médicaux ainsi que les revues, articles, rapports et livres de référence médicale. Contactez-nous maintenant si vous voulez obtenir les meilleures versions de vos documents traduits avec un rapport qualité/prix très optimal.

Vous cherchez à faire traduire correctement vos documents biomédicaux ? Faites confiance à Translatonline. Envoyez-nous maintenant vos textes et découvrez nos barèmes de tarifs compétitifs.

TOUTES LES LANGUES

Nous opérons dans une large gamme de langues qui inclut plus de 150 combinaisons linguistiques. Vous pouvez faire le choix de n’importe quelle langue européenne, salve ou asiatique. Il suffit de nous faire part de vos besoins spécifiques de traduction dans le secteur biomédical.

Réponses rapides

En recevant votre formulaire de devis, notre équipe analyse vite votre demande et vous envoie son offre détaillée. Votre devis sera personnalisé et 100 % adapté à vos attentes spécifiques. Cela inclut le champ de compétence que vous demandez, le délai d’exécution et le prix de la traduction.

Traductions urgentes

Vous avez un document biomédical à traduire dans des délais bien serrés ? Plus de soucis, vous êtes dans le bon endroit. N’hésitez pas à nous envoyer vos demandes de traduction en urgence. Notre équipe est capable de traiter vos textes dans des délais record.

TOUS LES FORMATS

Nous acceptons de traduire votre documentation biomédicale dans plusieurs types de formats de fichiers (PDF, Rtf, Ppt, Docx, Doc, etc.). De plus, nous pouvons, soit garder le même format original, soit adapter votre contenu aux différents formats de fichiers que vous ciblez.

Services professionnels

La traduction de votre document biomédical passe d’abord par nos experts traducteurs spécialisés. Ils sont les seules à vous garantir des prestations professionnelles et d’une grande qualité. Ensuite, vient l’étape de la vérification obligatoire de tous les travaux par des réviseurs médicaux expérimentés.

Tarifs étudiés

Translatonline adapte son barème de tarification en fonction de vos attentes et budgets différents. Nous calculons le prix de vos traductions selon le nombre de mots à traiter. Ainsi, vous ne payez jamais de frais supplémentaires. Au contraire, vous pouvez vous-même estimer le coût de votre traduction.

…La biomédecine est une spécialité rare et très recherchée. Elle ressemble autant à ses traducteurs qui doivent être doublement formés. Autrement, vous n’avez aucune garantie de traductions réussies.

Traduire pour le secteur biomédical requiert des compétences avancées afin de pouvoir traiter correctement cette variété de documentation. Nous parlons d’informations et de dossiers des patients, résultats d’analyses, description d’actes chirurgicaux, certificats et ordonnances. Mais aussi, il y a les documentations pharmaceutiques comme les brochures d’emballage de médicaments, étiquettes de produits, instructions d’utilisation et catalogues. Ceci est juste pour vous citer quelques exemples. Pour cela, Translatonline sélectionne avec soin ses traducteurs et réviseurs spécialisés. Nous créons aussi des glossaires concernant chaque client afin d’assurer la cohérence de ses prochaines traductions.

Nous contrôlons toujours la qualité de nos traductions dans toutes les langues étrangères. Vos documents passent uniquement par des experts linguistes natifs qui se spécialisent depuis des années dans le domaine biomédical. Pour cela, ils possèdent une grande expérience linguistique et technique qui nous permet de vous rendre les meilleurs services. Ensuite, avant la livraison, nos réviseurs et chefs de projets se chargent de la relecture et du contrôle qualité des versions traduites. Ainsi, nous serons rassurés de vous rendre des documents parfaitement localisés dans la langue que vous ciblez.