Traduction de manuels médicaux

Confiez-nous la traduction professionnelle de vos manuels destinés aux professionnels et aux particuliers…

Accueil » Traduction » Traduction médicale » Manuels d’équipements médicaux

Nos services de traduction spécialisée…

La médecine, la pharmacie et la parapharmacie sont des domaines pointus pour lesquels le traducteur doit avoir une formation complémentaire. Ensuite vient la technicité des manuels et notices d’utilisation liée aux appareillages et dispositifs utilisés dans ces secteurs. Pour cela, notre agence de traduction en ligne travaille avec des experts doublement formés pour vous garantir l’excellente qualité des prestations. Donc, faire traduire correctement votre document médical en français-anglais, allemand, italien, russe ou espagnol est notre mission chez Translatonline !

Fabricants et créateurs de dispositifs médicaux, comptez sur notre expérience reconnue dans le domaine de la traduction professionnelle. Nous vous rendons des résultats qui répondent à vos attentes. Mais surtout, qui sont conformes aux règlements locaux du pays destinataire. Avec nos traducteurs, réviseurs et chefs de projets, nous vous assurons des prestations personnalisées aux tarifs optimisés.

Le traducteur médical, quelles exigences ?

Traduire pour le domaine médical est un travail d’experts. Les manuels d’appareils et de dispositifs médicaux constituent un document important pour les utilisateurs. Pour cela, les faire traduire d’une manière correcte et précise est de mise. Donc, le traducteur ne doit jamais laisser la place aux interprétations et aux contresens. Autrement, c’est la sécurité et la vie des médecins et des patients qui entrent en jeu.

Avec nous, vous avez l’opportunité de collaborer avec un réseau de traducteurs professionnels localisés dans différents pays du monde. Natifs, nos experts traduisent uniquement dans leur langue maternelle. Ensuite, leur connaissance parfaite des usages linguistiques locaux leur permet de bien choisir la terminologie appropriée pour votre contenu.

Notre équipe a toutes les compétences nécessaires pour comprendre les manuels de machines médicales les plus sophistiqués. Cela nous permet de les traiter avec le plus grand soin, quelle que soit la langue cible. Le résultat : des informations claires et précises qui évitent à vos utilisateurs toutes les erreurs de manipulation.

Nos points forts :

  • Traducteurs qualifiés dans le domaine médical
  • Connaissance et maîtrise linguistique
  • Compétences techniques
  • Outils TAO, mémoires de traduction et dictionnaires
  • Délais d’exécution limités
  • Devis gratuit en ligne
  • Sécurité des informations personnelles
  • Contrôle qualité par notre chef de projet

« … Pourquoi nous choisir pour vos projets de traduction médicale simple et urgente ? C’est par ce que nous sommes votre assurance de résultats fiables et authentiques dans une large variété linguistique ! »

Une méthodologie de qualité prouvée :

Pour vous garantir des traductions conformes en fonction de vos exigences professionnelles, nous avons développé un processus de travail rigoureux. Dès la réception de votre demande, nous tenons à vous apporter une réponse rapide et personnalisée. Ensuite, nous choisissons pour vous le traducteur médical réellement qualifié dans votre secteur. Ayant l’habilité linguistique et technique requise, notre expert traite parfaitement votre contenu. Mais ce n’est pas suffisant ! Chaque texte traduit passe aussi par une phase de révision pour évaluer l’exactitude de la terminologie employée. De même, pour éviter toutes les erreurs de grammaire, d’orthographe et de typographie. De cette manière, vous obtenez un document soigneusement traduit et relu, dans la date de livraison convenue…

Obtenir un devis