Traduction biomédicale et pharmaceutique

Comptez sur notre expérience et savoir-faire pour obtenir des réponses de qualité à vos besoins en traduction spécialisée…

Nos compétences chez Translatonline

Notre agence de traduction professionnelle vous propose des prestations complètes dans le secteur biomédical et pharmaceutique. S’agissant d’une discipline exigeante, nous veillons à sélectionner pour vous des traducteurs compétents et spécialisés. Nos locuteurs natifs traitent efficacement vos documents grâce à leur expérience avérée et leur maîtrise du jargon scientifique et technique. Ainsi, nous vous garantissons un résultat fidèle à l’original et aux subtilités du domaine en question.

Notre équipe est capable de traduire tous les contenus biomédicaux, pharmaceutiques et paramédicaux. De même, les manuels d’appareils et d’équipements ainsi que les revues, articles, rapports et livres de référence médicale. Contactez-nous dès maintenant si vous voulez obtenir des textes scientifiques soigneusement réalisés au meilleur rapport qualité/prix.

Notre processus de travail rigoureux

Traduire pour le secteur biomédical requiert des compétences avancées qui permettent de traiter correctement cette variété de documents. Nous parlons des dossiers des patients, résultats d’analyses, essais cliniques, certificats et ordonnances médicales. De même, nous sommes capables de travailler sur les différents contenus pharmaceutiques comme les brochures d’emballage de médicaments, étiquettes de produits, normes de qualité, instructions d’utilisation et catalogues.

Pour cela, nous référons d’abord votre document à des experts linguistes natifs qui se distinguent par leur connaissance approfondie du domaine traité. De plus, nous recourons à des glossaires bilingues et des logiciels TAO qui accélèrent et optimisent notre prestation. Ensuite, nous vérifions la précision de nos textes traduits grâce à une équipe de relecteurs talentueux. 

Avec nous, vous avez également la garantie de collaborer avec un chef de projet exigeant qui se charge du contrôle qualité. Très attentif au petit détail, il gère parfaitement votre texte afin de vous transmettre un résultat satisfaisant au délai prévu. Ainsi, vous êtes pleinement rassuré de la justesse et la fiabilité de nos services.

Nos points forts :

  • Traducteurs professionnels et spécialisés
  • Large palette de langues
  • Équipe motivée de réviseurs expérimentés
  • Réponse rapide en fonction de la demande
  • Sécurité des données personnelles
  • Capacité de travailler dans les délais serrés
  • Tarifs concurrentiels
  • Clients satisfaits ou remboursés !

« … La biomédecine est une spécialité très recherchée qui demande des traducteurs doublement formés. Faire appel à nos experts est l’idéal pour obtenir des résultats irréprochables, autant sur le plan linguistique et technique. »

Les enjeux de la traduction pharmaceutique

Compte tenu de la variété et de la complexité des documents liés au domaine de la pharmacie/parapharmacie, la précision est fondamentale dans ce type de prestations. Donc, travailler avec un traducteur scientifique qui comprend parfaitement les termes et tournures du texte source est indispensable. C’est sur la base de ces critères que vous obtenez une traduction exacte avec le bon choix des équivalences dans la langue cible. Effectivement, cela est très important lorsque vous avez un nouveau produit pharmaceutique que vous voulez commercialiser à l’international.

Notre équipe vous accompagne dans votre projet en traduisant soigneusement les caractéristiques et instructions d’utilisation. De même, nous vous aidons à mener votre campagne marketing grâce à la traduction de vos brochures et catalogues. Comptez également sur nous pour obtenir une version optimisée SEO de votre site Web et promouvoir votre produit selon la culture et les exigences réglementaires du pays visé.

Obtenir un devis 







    Nos réponses à vos questions fréquentes

    La traduction de votre texte biomédical passe d’abord par nos intervenants spécialisés. Ensuite vient la phase de la relecture systématique par un correcteur pour éliminer toutes les fautes. Cette phase est cruciale pour le contrôle qualité avant la validation et la livraison.

    Nous acceptons différents formats de fichiers : PDF, Excel, Word, Rtf, Docx, Doc… De même, nous vous donnons le choix de recevoir votre traduction dans le même format original ou de le changer.

    À la réception de votre demande urgente, notre chef de projet analyse rapidement vos besoins et vous envoie une offre personnalisée qui inclut la date de livraison. Dans le cas d’un texte court, vous pouvez recevoir la traduction en quelques heures. Pour un document volumineux, nous partageons le travail entre une équipe de traducteurs afin de vous livrer le résultat au délai convenu.