Optimiser votre dossier de candidature, comment ça marche ?

erreur traduction

Afin d’améliorer la qualité rédactionnelle et de traduction de votre CV et lettre de motivation, plusieurs facteurs comptent. Restituer un solide dossier de candidature dans la langue étrangère que vous ciblez n’est pas un résultat de hasard. Il y a des solutions clés que vous devez adapter afin d’obtenir les meilleurs résultats de traduction. N’oublions pas que c’est uniquement de cette manière que vous pouvez vous distinguer des autres postulants ! Gagner l’appréciation de vos futurs employeurs dépend alors de la perfection du document personnel que vous avez entre les mains.

Le bon choix du traducteur :

Première étape pour réussir la traduction de votre dossier de candidature est le choix optimal de votre partenaire linguistique. Vous devez faire appel à une agence professionnelle qui collabore avec des traducteurs natifs et spécialisés. Cela vous garantit la qualité de services dont vous allez bénéficier et celle du résultat que vous obtenez finalement. N’essayez surtout pas de traduire votre CV par un traducteur automatique en ligne. Ne le confiez pas non plus à votre voisin qui parle couramment la langue que vous ciblez.

Des compétences avancées :

Le traitement du contenu de votre curriculum vitae demande des compétences linguistiques avancées. De même, une connaissance parfaite des exigences de recrutement dans le pays en question. Savez-vous que la structure d’un CV et la disposition de ses rubriques changent d’un pays à un autre ? Ceci n’est même pas identique en passant de l’anglais britannique à l’anglais américain ! Pour cela, vous devez choisir un prestataire expert et réellement qualifié dans la localisation de CV et lettres de motivation.

Un travail de traduction réussi :

Réussir un travail de traduction dans un domaine et une langue spécifiques n’est pas le métier de tout le monde. Pour obtenir un résultat de grande qualité, il ne faut pas seulement transmettre les mots de votre CV dans la langue que vous ciblez. Vous allez de cette manière obtenir un texte plein d’erreurs qui ne va pas plaire à vos prochains recruteurs. Pour cela, un bon traducteur est celui qui se spécialise dans votre domaine d’activité. Il doit être natif de la langue d’arrivée et connaît les exigences de recrutement dans le pays que vous visez. Chaque travail de traduction doit également entraîner un travail rigoureux d’adaptation du contenu. La réussite de cette étape dépend de la connaissance de la culture et des attentes professionnelles de vos employeurs étrangers.

Attention toutefois, un CV bien traduit ne dépend pas uniquement des règles linguistiques et culturelles. Il y a aussi des exigences de la mise en page et de la typographie propres à chaque langue.

La révision et l’adaptation :

Un réviseur bien qualifié joue aussi un rôle primordial dans la localisation de votre dossier de candidature. Après la traduction, ce professionnel saura améliorer la qualité de rédaction et d’adaptation de votre contenu. Cette 2e relecture permet de déterrer les imperfections de tout type. Elle porte sur la terminologie, les structures, les tournures de phrases, la formulation et le classement des titres, la typographie. En passant d’une langue à une autre, des éléments de votre CV doivent changer pour convenir à sa nouvelle structure. Alors, si certains détails échappent à votre traducteur, c’est le réviseur qui les prend en charge. Il s’agit don d’une étape très importante que vous ne devez pas négliger si vous voulez obtenir un CV sans erreurs.

Cela reste vrai pour votre lettre de motivation dont la structure doit s’adapter aux attentes de vos recruteurs. Cela concerne notamment l’annonce de vos objectifs, la longueur des paragraphes et le choix des formules de politesse. Accordez aussi votre attention à la traduction correcte de vos diplômes et certificats, car chaque détail compte énormément !

Vous y êtes !

Si vous faites les 3 pas susmentionnés avec succès, vous garantissez un dossier de candidature optimal et bien traduit. C’est votre instrument important pour décrocher le poste que vous convoitez et maximiser vos chances d’acceptation. De plus, il s’agit d’un document purement personnel qui reflète votre image et qui vous ressemble. Qu’il soit bien aménagé prouve votre sérieux et organisation au travail. Pour cela, vous devez présenter à vos futurs recruteurs étrangers des contenus soigneusement adaptés. Le moindre détail pourra bien faire la différence par rapport aux autres candidats au poste dont vous rêvez…